A friend was kind enough to find this poem and translate it. In his own words, "It's not a fully literal translation . I have tried to capture the essence and without too much editing".
Presenting the iconic poem "Bhaat De Haramzada" by Rafik Azad , Bangladesh, composed in 1974
Translation: Arunangshu Paul
I am very hungry , can feel it every moment
in my stomach, along the contours of the body
an overwhelming hunger almost like a drought -
- the way field of standing crops get burnt down
by the summer heat - it's the same with hunger ,
the body burns ; I need two mouthfuls twice daily .
Have no other demands as others
asking for so many things , everyone wants
houses , cars , money , wealth - some are greedy for fame;
I have a simple wish , as my innards blaze,
need rice to eat - my outright necessity - be it hot or cold
fine or coarse , or of the brown ration variety ;
it doesn't matter - I need rice on my earthen plate.
If I get two mouthfuls twice a day , I will give up all demands
no needless greed , even no lust for sex;
I don't want some one draped in clothes below her waist
whoever wants let them have her ,
give her away whom you want to .
Listen, I don't need anything of that sort
and if , you can't fulfill my simple demand
there will be a total chaos in your state, I say.
nothing is good or bad for the hungry, law or order,
whatever I find before me , I will gobble up effortlessly
nothing will remain - will vanish into the hungry jaws ;
if by chance I find you in front of me
it will be a tasty treat to satiate my demonic hunger.
This all encompassing simple hunger for rice
will bring in catastrophe , invited
From creations to the creator , I will devour them all
gradually I will eat up the trees , rivers ,
villages , towns, footpath , overflowing drains
pedestrians on the roads , hip swinging women,
food minister with his waving flag atop his car,
nothing is a waste for me today
You bastard , give me some rice , or else I will eat up the map
ভাত দে হারামজাদা
- রফিক আজাদ---সংকলিত (রফিক আজাদ)
ভীষণ ক্ষুধার্ত আছিঃ উদরে, শরীরবৃত্ত ব্যেপে
অনুভূত হতে থাকে- প্রতিপলে- সর্বগ্রাসী ক্ষুধা
অনাবৃষ্টি- যেমন চৈত্রের শষ্যক্ষেত্রে- জ্বেলে দ্যায়
প্রভুত দাহন- তেমনি ক্ষুধার জ্বালা, জ্বলে দেহ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে মোটে নেই অন্য কোন দাবী
অনেকে অনেক কিছু চেয়ে নিচ্ছে, সকলেই চায়ঃ
বাড়ি, গাড়ি, টাকা কড়ি- কারো বা খ্যাতির লোভ আছে
আমার সামান্য দাবী পুড়ে যাচ্ছে পেটের প্রান্তর-
ভাত চাই- এই চাওয়া সরাসরি- ঠান্ডা বা গরম
সরু বা দারুণ মোটা রেশনের লাল চাল হ’লে
কোনো ক্ষতি নেই- মাটির শানকি ভর্তি ভাত চাইঃ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে ছেড়ে দেবো অন্য-সব দাবী;
অযৌক্তিক লোভ নেই, এমনকি নেই যৌন ক্ষুধা
চাইনিতোঃ নাভি নিম্নে পরা শাড়ি, শাড়ির মালিক;
যে চায় সে নিয়ে যাক- যাকে ইচ্ছা তাকে দিয়ে দাও
জেনে রাখোঃ আমার ওসবের কোনো প্রয়োজন নেই।
যদি না মেটাতে পারো আমার সামান্য এই দাবী
তোমার সমস্ত রাজ্যে দক্ষযজ্ঞ কাণ্ড ঘ’টে যাবে
ক্ষুধার্তের কাছে নেই ইষ্টানিষ্ট, আইন কানুন-
সম্মুখে যা কিছু পাবো খেয়ে যাবো অবলীলাক্রমেঃ
থাকবে না কিছু বাকি- চলে যাবে হা ভাতের গ্রাসে।
যদি বা দৈবাৎ সম্মুখে তোমাকে ধরো পেয়ে যাই-
রাক্ষুসে ক্ষুধার কাছে উপাদেয় উপাচার হবে।
সর্বপরিবেশগ্রাসী হ’লে সামান্য ভাতের ক্ষুধা
ভয়াবহ পরিণতি নিয়ে আসে নিমন্ত্রণ করে।
দৃশ্য থেকে দ্রষ্টা অব্দি ধারাবাহিকতা খেয়ে ফেলে
অবশেষে যথাক্রমে খাবো : গাছপালা, নদী-নালা
গ্রাম-গঞ্জ, ফুটপাত, নর্দমার জলের প্রপাত
চলাচলকারী পথচারী, নিতম্ব প্রধান নারী
উড্ডীন পতাকাসহ খাদ্যমন্ত্রী ও মন্ত্রীর গাড়ী
আমার ক্ষুধার কাছে কিছুই ফেলনা নয় আজ
ভাত দে হারামজাদা,
তা না হলে মানচিত্র খাবো।
Presenting the iconic poem "Bhaat De Haramzada" by Rafik Azad , Bangladesh, composed in 1974
Translation: Arunangshu Paul
I am very hungry , can feel it every moment
in my stomach, along the contours of the body
an overwhelming hunger almost like a drought -
- the way field of standing crops get burnt down
by the summer heat - it's the same with hunger ,
the body burns ; I need two mouthfuls twice daily .
Have no other demands as others
asking for so many things , everyone wants
houses , cars , money , wealth - some are greedy for fame;
I have a simple wish , as my innards blaze,
need rice to eat - my outright necessity - be it hot or cold
fine or coarse , or of the brown ration variety ;
it doesn't matter - I need rice on my earthen plate.
If I get two mouthfuls twice a day , I will give up all demands
no needless greed , even no lust for sex;
I don't want some one draped in clothes below her waist
whoever wants let them have her ,
give her away whom you want to .
Listen, I don't need anything of that sort
and if , you can't fulfill my simple demand
there will be a total chaos in your state, I say.
nothing is good or bad for the hungry, law or order,
whatever I find before me , I will gobble up effortlessly
nothing will remain - will vanish into the hungry jaws ;
if by chance I find you in front of me
it will be a tasty treat to satiate my demonic hunger.
This all encompassing simple hunger for rice
will bring in catastrophe , invited
From creations to the creator , I will devour them all
gradually I will eat up the trees , rivers ,
villages , towns, footpath , overflowing drains
pedestrians on the roads , hip swinging women,
food minister with his waving flag atop his car,
nothing is a waste for me today
You bastard , give me some rice , or else I will eat up the map
ভাত দে হারামজাদা
- রফিক আজাদ---সংকলিত (রফিক আজাদ)
ভীষণ ক্ষুধার্ত আছিঃ উদরে, শরীরবৃত্ত ব্যেপে
অনুভূত হতে থাকে- প্রতিপলে- সর্বগ্রাসী ক্ষুধা
অনাবৃষ্টি- যেমন চৈত্রের শষ্যক্ষেত্রে- জ্বেলে দ্যায়
প্রভুত দাহন- তেমনি ক্ষুধার জ্বালা, জ্বলে দেহ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে মোটে নেই অন্য কোন দাবী
অনেকে অনেক কিছু চেয়ে নিচ্ছে, সকলেই চায়ঃ
বাড়ি, গাড়ি, টাকা কড়ি- কারো বা খ্যাতির লোভ আছে
আমার সামান্য দাবী পুড়ে যাচ্ছে পেটের প্রান্তর-
ভাত চাই- এই চাওয়া সরাসরি- ঠান্ডা বা গরম
সরু বা দারুণ মোটা রেশনের লাল চাল হ’লে
কোনো ক্ষতি নেই- মাটির শানকি ভর্তি ভাত চাইঃ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে ছেড়ে দেবো অন্য-সব দাবী;
অযৌক্তিক লোভ নেই, এমনকি নেই যৌন ক্ষুধা
চাইনিতোঃ নাভি নিম্নে পরা শাড়ি, শাড়ির মালিক;
যে চায় সে নিয়ে যাক- যাকে ইচ্ছা তাকে দিয়ে দাও
জেনে রাখোঃ আমার ওসবের কোনো প্রয়োজন নেই।
যদি না মেটাতে পারো আমার সামান্য এই দাবী
তোমার সমস্ত রাজ্যে দক্ষযজ্ঞ কাণ্ড ঘ’টে যাবে
ক্ষুধার্তের কাছে নেই ইষ্টানিষ্ট, আইন কানুন-
সম্মুখে যা কিছু পাবো খেয়ে যাবো অবলীলাক্রমেঃ
থাকবে না কিছু বাকি- চলে যাবে হা ভাতের গ্রাসে।
যদি বা দৈবাৎ সম্মুখে তোমাকে ধরো পেয়ে যাই-
রাক্ষুসে ক্ষুধার কাছে উপাদেয় উপাচার হবে।
সর্বপরিবেশগ্রাসী হ’লে সামান্য ভাতের ক্ষুধা
ভয়াবহ পরিণতি নিয়ে আসে নিমন্ত্রণ করে।
দৃশ্য থেকে দ্রষ্টা অব্দি ধারাবাহিকতা খেয়ে ফেলে
অবশেষে যথাক্রমে খাবো : গাছপালা, নদী-নালা
গ্রাম-গঞ্জ, ফুটপাত, নর্দমার জলের প্রপাত
চলাচলকারী পথচারী, নিতম্ব প্রধান নারী
উড্ডীন পতাকাসহ খাদ্যমন্ত্রী ও মন্ত্রীর গাড়ী
আমার ক্ষুধার কাছে কিছুই ফেলনা নয় আজ
ভাত দে হারামজাদা,
তা না হলে মানচিত্র খাবো।
No comments:
Post a Comment